On y va, vous me suivez ?
On commence par une expression
que tout le monde connait, que tout le monde utilise, mais qui peut s’orthographier
de deux façons différentes, elle n’a donc pas le même sens pour tout le monde !
« Mariage plus vieux, mariage heureux »
Hé oui, c’est bien plus vieux,
en deux mots, et non pluvieux, qui est à l’origine de cette expression !
Mesdames et messieurs, si vous vous êtes mariés un jour de pluie et vous êtes
rassurés avec cette maxime, hé bien c’est (presque) raté ! C’était à la
base pour dire que si l’on se marie plus vieux, on a plus de chance de faire un
mariage heureux car on aura bien pris le temps de réfléchir avant à ce qu’on
veut, on est plus sage.
Ceci dit, cette expression a été
signalée pour la première fois au XXème siècle. Elle est donc très récente et a
vite été détournée en « mariage pluvieux », pour signifier que s’il pleut
à votre mariage, la terre sera fertile. C’est donc signe de richesse.
Aujourd’hui, les deux expressions
se disent et elles ont toutes les deux un sens logique. A vous de choisir celle
qui vous sied le mieux !
Pour Chéri et moi, nous avons
fait un mariage plus vieux et pluvieux ! Quelle chance !
« Au temps pour moi »
Pour celle-ci, il n’y a bien qu’une
seule orthographe, que peu de gens connaissent réellement. On la voit souvent
écrite « autant pour moi », ce qui n’a aucun rapport avec le sens
premier de cette expression… Même Chéri, qui est un as de la langue française,
ne la connaissait pas celle-ci ! Pour une fois que je connais quelque
chose mieux que lui…
En effet, à l’origine de cette
expression, se trouve le pas des militaires, qui devaient suivre le tempo, le
temps… Si l’un des militaires, nommons-le X, n’était pas dans le rythme, son supérieur
lui signifiait « au temps pour X » et l’exercice reprenait dès le
début pour tout le monde.
On utilise aujourd’hui cette
expression pour reconnaitre son erreur et dire qu’on est d’accord pour
reconsidérer les choses. Un peu comme pour le temps des militaires, on s’est
trompé et on reprend tout depuis le début ! C’est clair pour tout le monde ?
Allez hop, en rang, un deux trois, un deux trois…
« Qui dort dîne »
Hé hé, vous pensez que dormir
vous fera oublier votre faim, que votre sommeil vaut autant que de manger un
steak ? Erreur…
Cette expression vient des temps
lointains où les auberges accueillaient les voyageurs à cheval pour une nuit.
Il était spécifié que si on voulait dormir dans l’auberge, on devait aussi y
dîner, et donc payer son repas. En gros « qui reste dormir doit dîner d’abord »,
sinon ce n’est pas rentable !
Je ne me coucherai plus jamais le
ventre vide après ça, aucun intérêt ! Ah, je ne le faisais déjà pas, donc tout
va bien…
« Là où le bât blesse »
Cette expression signifie aujourd’hui
« là où est le problème » ou encore « là où ça fait mal ». Attention,
on ne parle pas ici des bas que portent les femmes pour attirer les faveurs de
leur mari ou amant ! Le bât est un appareil en bois posé sur le dos des
ânes pour fixer des charges à porter. Si ce bât était mal positionné ou trop
chargé, il pouvait blesser l’âne. D’où l’expression… Là où le bât blesse est l’endroit
où l’âne a une blessure à cause du bât.
« Je touche de la peau de singe »
« Vite vite, je touche de la
peau de singe » ! Et là, votre voisin vous touche le bras, la tête
(vous êtes chauve ?), la main, le pied (si vous êtes en tongues), pour repousser
le malheur, la poisse ou la malchance… Sauf qu’en fait, c’est sa tête à lui qu’il
doit toucher. C’est lui le singe !
Je n’ai pas réussi à trouver une
origine convaincante à cette expression, si ce n’est le fait que de se toucher
la tête pour éloigner le mauvais sort nous fait ressembler à une posture dans
laquelle nous caricaturons souvent le singe… Si vous avez une explication plus convaincante (et vérifiée), n'hésitez pas à me le faire savoir !
Ma préférée pour la fin ! Je
ris intérieurement quand j’entends des personnes me dire ça…
« Je touche du bois »
Au niveau de sa signification
actuelle, c’est exactement la même chose que de toucher de la peau de singe.
Mais attention, si on n’a pas de bois sous la main, on risque de s’attirer les
foudres de la malchance ! Ca tout le monde le sait, en revanche, l’origine
de cette expression n’est pas toujours connue…
C’est une expression très ancienne
qui remonte au moins à l’Egypte ancienne et que l’on retrouve en Grèce Antique, ainsi
que chez les Perses. Le bois est une matière dure, solide, symbole de vitalité
(de par sa durée de vie, le trajet de la sève…), il nous protège car il est
isolant… C’est donc un signe de bonne santé que de toucher du bois. Par la
suite, toucher du bois rappelait la croix du Christ et éloignait le mauvais
sort.
Mais, toujours dans des temps
reculés, toucher du bois est devenu une expression pour signifier la bonne
santé des hommes (les mâles !). Vous situez ? La dureté du bois, le
trajet de la sève… En gros, si les hommes bandaient bien et avaient le sexe
dur, c’était un signe de bonne santé. Ils étaient donc rassurés sur leur
avenir.
En gros, toucher du bois est
censé apporter la chance, mais personnellement, je ne dis plus cette expression
depuis que j’en connais la seconde origine !
Connaissiez-vous l’origine de ces
expressions ? Les utilisez-vous ? Avez-vous d’autres expressions en
tête avec des origines méconnues, drôles ou originales ?
Je ferai peut-être un autre
article avec de nouvelles expressions, si celui-ci vous plaît, il y en a
tellement.
A très vite pour une recette très
simple à base de crevettes !
#expressions
#expressionsfrancaises #originedesexpressions #languefrançaise
Je ne connaissais pas du tout ! J'en ai même appris à mon grincheux ! Merci!
RépondreSupprimerHé hé ! J'avoue en avoir appris un peu plus en faisant des recherches pour l'article. Par exemple, pour "toucher du bois", je ne connaissais que la seconde origine !
Supprimer